THE BIG IMPACT OF INDONESIAND LANGUAGE AND CULTURE – PERCEPTION OF A TRANSLATOR

The advancement of globalization does you know technologies, The English language has dominated the international political systems, the economy and the culture.  Considering all these facts it is important to understand how the Indonesian people feel or regard the English language to their own national language and culture. this is obviously talking in terms of and translation expression. The Indonesian language or also known as Bahasa Indonesia, serves to be the national language of the country. It was adopted as a national language because of the fat that most of the population spoke it back in the days. it served the role to unify the countries different existing communities. Indonesia is a land with hundreds of present local languages. Even the Indonesian government has made countless of efforts to maintain the languages integrity specially within the National Center of learning the language. studies show that English has diffused into the various aspect of the culture and even the basic lives of people of this nation. This makes it’s even more important for a translator to understand and respect the language. It should be in their mind that necessary effort should be made to help promote the national language 10 to stop its disintegration.

How the Indonesian culture effects the understanding of its language

in an area in the Southeast Asian country located in the Malay Archipelago and has a striking number of islands. it has several ethnic cultures without separated euro graphically by the land and the sea and it is an indigenous one. It has experienced a lot of influence from its relationship with the outside world. Almost every ethnicity in Indonesia has its own language and that makes it harder to understand the codification of the Bahasa. however realistically the Bahasa has been unable to standardize itself among the people. A part of the problem is the language itself and starts with the fact that it has the most few words in the history of languages full stop for example a foreign translation of an Indonesian book can be translated better while an Indonesian translation off foreign books sounds very repetitive and mundane.

hire expert who know the Indonesian language better understand how to overcome barriers

with such few words on hand to translate Indonesian language can be a tricky one. However fast work is one such platform that features several expert Indonesian translators that have strived to understand the culture and passed all the tough qualification tests that the website itself has . To hire

who do Indonesian to Japanese translation[translate jepang Indonesia which is the term Indonesian], visit the website?

What Is Writing And Translating? And Their Differences And Similarities;

Writing means to express your thoughts and knowledge on a paper to convey others. On the other hand, translation is used to make that written context in a way that becomes understandable for others. If you have written something in English and your reading audience is from Laos, then you must need Laos translation (รับ แปล ภาษา ลาว which is the term in Thai) to make them understand your reading material. Translation is the best part of writing because if you want a large audience of your writing all around the world, you need a good translator to convert your material from one language to another.

Difference Between Writing And Translating:

There are very few differences in writing and translating mentioned below;

  • writing is an independent collection of thoughts of an author, while translation totally depends on the written material. Translation is a copy of originally written material to make the material understandable in another language.
  • When a writer works on some written work, he expresses his own experience while on the other hand, a translator change or language or copies the material, so you can say that it is the indirect experience for a translator.
  • Translation changes the information a little bit of the original written material. So it becomes a little difficult for the reader to experience the expression of the writer.

Besides all these differences, translation is very necessary to convey your thoughts worldwide.

Similarities Between Writing And Translating:

writing and translating both are not that easy, both of the work requires a lot of hardwork, reading, research, and practice.

As time goes by, many authors use their own way to translate the original material by practicing to be proficient in this translating skills. They improve their talent for writing by practicing and hard work, and the same goes for translation.

If you have written something in English and you need that material in Myanmar translation (รับ แปล ภาษา พม่า which is the term in Thai) you need to hire a translator or be proficient to translate your written material in any language.